This is Quiroga’s go at ratiocination-based detective fiction, in the style of Edgar Allan Poe’s C. Auguste Dupin. The title of the story, “El triple robo de Bellamore,” seems to be a play on “El doble crimen,” the Spanish title for “The Murders in the Rue Morgue”–at least the title of the translation that Quiroga read.
Or, possibly, this is Quiroga’s gentle mockery of ratiocination, and how implausible these elaborate chains of reasoning would be in reality. You decide.
Sometime around the late ’80s, Italian director Dario Argento, who is a huge Edgar Allan Poe fan, called up George Romero with the idea of making a multi-director anthology film based on Poe’s tales. The original plan was to have four segments, one each by Romero, Argento, John Carpenter, and Wes Craven. In a 2009 interview, Argento also mentions considering Stephen King as a possible contributor.
Unfortunately, neither Carpenter nor Craven were available, and so Romero and Argento decided to do a diptych, for lack of a better term, to be filmed in Romero’s home town of Pittsburgh, and set in the present day. Romero adapted “The Facts in the Case of M. Valdemar;” Argento chose “The Black Cat.” The resulting film, which was released in Europe first, was Due occhi diabolici, aka Two Evil Eyes.
I’ve only just heard of this film. It had only a limited theater release around 1990-1991 (I’m not sure why), and fell into relative obscurity. Of course once my husband and I found out about it, we had to see it. We’re both huge fans of Corman’s Poe films, and I love the anthology format, so I’m especially fond of Tales of Terror (1962), which also includes versions of “Valdemar” and the “The Black Cat.” How interesting to see new versions of these stories!
As a bonus, the movie was shot in Pittsburgh in 1989, just before I moved there for grad school. So I had the extra treat of recalling the Pittsburgh scenery as it appeared in the background of the film.
Many of the stories in El crimen del otro are direct homages to Poe, and this one in particular is practically a love letter. It was a challenge for me to translate, partly because it’s appreciably longer than previous stories that I’ve attempted, and partially because neither of the characters in this tale are mentally stable. Much of what they say to each other straddles the border of nonsense, and it was not easy to, first, decipher what they were saying, and then to try to render it into “sensible nonsense” in English. Hopefully I’ve not botched it too much.
The fun thing about this story is picking out all the references to various Poe tales. Most of the titles transliterated into Spanish, so it wasn’t too hard to match them. Apparently the version of “The Murders in the Rue Morgue” that Quiroga read was titled “El double crimen” (The double crime)–this cleared up the title of another Quiroga story for me: “El triple robo del Bellamore” (The triple theft of Bellamore), which is a riff on Poe’s Dupin stories. I plan to translate that story, too, as time allows.
Earlier this year I got quite interested in the short stories of the Uruguyan author Horacio Quiroga (1878-1937), and I started translating and posting some of his stories. One of Quiroga’s literary influences was Edgar Allan Poe, with whom he shares a morbid fascination with death and madness. I’m sure Quiroga’s frequent themes of addiction and illness are also partially influenced by Poe, as well.
Quiroga published his breakout collection Cuentos de amor, de locura y de muerte (Tales of Love, Madness and Death) in 1917. By then, his voice was coming into its own, merging Quiroga’s love for Poe with other literary interests, in particular de Maupassant and Kipling, along with Quiroga’s own life experiences living in the jungle province Misiones, in Argentina. But his earlier work shows Quiroga’s love for Poe much more strongly. Several of the stories in his 1904 collection, El crimen del otro (The Crime of Another) are direct homages to Poe’s short stories.
I translated one of Quiroga’s earliest stories back in July, but never posted it here. You can read it at the Ephemera blog:
In my last post, I tracked down the probable literary sources for A Graveyard of Ghost Tales (Caedmon Records, 1974), an LP of ghost stories and other goodies read by Vincent Price. In this post, I do the same thing for Tales of Witches, Ghosts and Goblins (Caedmon Records, 1972), also read by Vincent Price.
As with Graveyard, the stories Price reads here are folktales, not horror. There are a couple of “recipes,” some verses, and a passage from an account of a witch trial. Three stories are again from Carl Carmer, just as lovely and romantic as the pieces on the other LP. “The Smoker” was delightful, and “Gobbleknoll” was fun, too.
In his readings, Price only gives the authorship of one piece, the first verse of “The Broomstick Train” by Oliver Wendell Holmes. So here’s my educated guess at the rest. Thanks again to Jenny Ashford from the Facebook group Alone with the Horrors: Horror Fiction for her research. Again, I haven’t read all of the texts mentioned below, so these attributions aren’t guaranteed. But I’m pretty sure they’re right.
Caedmon Records, founded in 1952, was the first company to sell spoken word recordings to the public; the predecessors of the audiobook, you might say. I spent most of this past Sunday afternoon listening to some wonderful Caedmon recordings from the 1970s, of ghost tales and fantasies read by Vincent Price and Boris Karloff. They were the perfect way to relieve the tedium of folding laundry and other chores.
The first one I listened to was A Graveyard of Ghost Tales (1974), read by Vincent Price. You can (at the moment, anyway) find the entire LP on YouTube; I’ve linked to it at the bottom of the post. Price’s smooth and expressive voice is always a pleasure to listen to, and the stories were engaging, more like ghostly folktales or urban legends than horror stories, but that suited me just fine. I especially liked “The Ghostly Hand of Spital House.” Price’s rendition of “The Leg of Gold” was fun to listen to, as well.
I was surprised, though, that neither this LP nor the second one I listened to (also read by Price) gave any credits for the readings. The listing for the album on Discogs gives editing and illustration credits, but very little information about who wrote the pieces that Price read. I couldn’t find any information on literary sources anywhere online. So I decided to do a little digging on my own.
Full disclosure: Tim kindly sent me a review copy of this book.
The executive summary:Guilt is a Ghost is a fine second offering in the adventures of ghost hunter Vera Van Slyke and her assistant Lucille Parsell (nee Ludmila Prasilova).
The operative phrase is second offering: I’m honestly not sure what a reader’s reaction would be if this were the first Vera Van Slyke book they read. (Tim Prasil apparently disagrees with me). Having read Help for the Haunted first (my review here), I came into Guilt is a Ghost familiar with the two main characters, and already quite fond of them. And that’s good, because I feel there is less characterization of Vera and her friendship with Lucille in this book than there was in the previous one.
I had nothing to do last night and wasn’t in the mood to read, so I killed a little time watching a movie I discovered on archive.org: Horror Hotel, aka The City of the Dead (1960).
This could be considered the first film from what would become Amicus Productions, the “not Hammer” British horror house, famous for their series of quite fun horror anthology films in the 1960s and early 1970s. It’s not a bad first offering, at all.